உரை: மு. வரதராசனார்
Translation: Kavi Yogi Shudhdhanandha Bharati
அகரமுதலி தொடக்கம்

தானும் நுகராமல் தக்கவர்க்கு ஒன்று கொடுத்து உதவும் இயல்பும் இல்லாமல் வாழ்கின்றவன், தன்னிடமுள்ள பெருஞ் செல்வத்திற்கு ஒரு நோய் ஆவான்.

Great wealth unused for oneself nor
To worthy men is but a slur.


101_நன்றி_இல்_செல்வம்     101_Futile_wealth

1,006    

பேதை பெருஞ் செல்வம் அடைந்தபோது, (அவனோடு தொடர்பில்லாத) அயலார் நிறைய நன்மை பெற. அவனுடைய சுற்றத்தார் பசியால் வருந்துவர்.

Strangers feast and kinsmen fast
When fools mishandle fortunes vast.


84_பேதைமை     84_Folly

837    

அயலாருடைய குற்றத்தைக் காண்பதுபோல் தம் குற்றத்தையும் காணவல்லவரானால், நிலைபெற்ற உயிர் வாழ்க்கைக்குத் துன்பம் உண்டோ?

No harm would fall to any man
If each his own defect could scan.


19_புறம்_கூறாமை     19_Against_slander

190    

உயர்ந்த கொள்கையுடைய பெரியார் சீறினால், நாட்டை ஆளும் அரசனும் இடைநடுவே முரிந்து அரசு இழந்து கெடுவான்.

Before the holy sage's rage
Ev'n Indra's empire meets damage.


90_பெரியாரைப்_பிழையாமை     90_Offend_not_the_great

899    

தான் தனியாக இருந்து பலருடைய பகையைத் தேடிக் கொள்பவன், பித்துப் பிடித்தவரைவிட அறிவில்லாதவனாகக் கருதப்படுவான்.

Forlorn, who rouses many foes
The worst insanity betrays.


88_பகைத்_திறம்_தெரிதல்     88_Apparising_enemies

873    

ஏர் உழுதலைவிட எரு இடுதல் நல்லது; இந்த இரண்டும் செய்து களை நீக்கிய பிறகு, நீர் பாய்ச்சுதலை விடக் காவல் காத்தல் நல்லது.

Better manure than plough; then weed;
Than irrigating, better guard.


104_உழவு     104_Farming

1,038    

மழை என்னும் வருவாய் வளம் குன்றிவிட்டால், (உணவுப் பொருள்களை உண்டாக்கும்) உழவரும் ஏர்கொண்டு உழ மாட்டார்.

Unless the fruitful shower descend,
The ploughman's sacred toil must end.


2_வான்_சிறப்பு     2_The_blessing_of_Rain

14    

தனக்கு நன்மையானவற்றைப் பிறர் ஏவினாலும் செய்யாதவனாய், தானாகவும் உணர்ந்து தெளியாதவனாய் உள்ளவனுடைய உயிர் போகுமளவும் ஒரு நோயாகும்.

He listens not nor himself knows
Plague is his life until it goes.


85_புல்லறிவு_ஆண்மை     85_Petty_conceit

848    

அகரமுதலி தொடக்கம்