உரை: மு. வரதராசனார்
Translation: Kavi Yogi Shudhdhanandha Bharati
அகரமுதலி தொடக்கம்

ஒருவனுக்கு இகலால் துன்பமானவை எல்லாம் உண்டாகும்; அதற்கு மாறான நட்பால் நல்ல நீதியாகிய பெருமித நிலை உண்டாகும்.

All evils come from enmity
All goodness flow from amity.


86_இகல்     86_Hatred

860    

இகல் கொள்வதால் வெல்லுதல் இனியது என்று கருதுகின்றவனுடைய வாழ்க்கை தவறிப்போதலும் அழிதலும் விரைவில் உள்ளனவாம்.

His fall and ruin are quite near
Who holds enmity sweet and dear.


86_இகல்     86_Hatred

856    

இகலுக்கு எதிரே சாய்ந்து நடத்தல் ஒருவனுக்கு ஆக்கமாகும்; அதனை எதிர்த்து வெல்லக் கருதினால் கேடு அவனிடம் வரக் கருதும்.

To turn from enmity is gain
Fomenting it brings fast ruin.


86_இகல்     86_Hatred

858    

இகல் என்று சொல்லப்படும் துன்பங்களில் கொடிய துன்பம் கெட்டுவிட்டால். அஃது ஒருவனுக்கு இன்பங்களில் சிறந்த இன்பத்தைக் கொடுக்கும்.

Who can overcome them in glory
That are free from enmity?


86_இகல்     86_Hatred

855    

ஒருவன் இகல் என்று சொல்லப்படும் துன்ப நோயை நீக்கிவிட்டால். அஃது அவனுக்கு அழிவில்லாத நிலையான புகழைக் கொடுக்கும்.

Shun the plague of enmity
And win everlasting glory.


86_இகல்     86_Hatred

853    

எல்லா உயிர்களுக்கும் மற்ற உயிர்களோடு பொருந்தாமல் வேறுபடுதலாகிய தீய பண்பை வளர்க்கும் நோய் இகல் (மாறுபாடு) என்று சொல்வர் அறிஞர்.

Hatred is a plague that divides
And rouses illwill on all sides.


86_இகல்     86_Hatred

851    

ஒருவன் தனக்கு ஆக்கம் வரும்போது இகலைக் கருதமாட்டான்; தனக்குக் கேடு தருவித்துக் கொள்ளும் போது அதனை எதிர்த்து வெல்லக் கருதுவான்.

Fortune favours when hate recedes
Hatred exceeding ruin breeds.


86_இகல்     86_Hatred

859    

தாம் தம் மகிழ்ச்சியால் செருக்குக் கொண்டு கடமையை மறந்திருக்கும் போது, அவ்வாறு சோர்ந்திருந்த காரணத்தால் முற்காலத்தில் அழிந்தவரை நினைக்கவேண்டும்.

When joy deludes, their fate recall
Whom negligence has made to fall.


54_பொச்சாவாமை     54_Unforgetfulness

539    

இகழ்ந்து எள்ளாமல் பொருள் கொடுப்பவரைக் கண்டால், இரப்பவரின் உள்ளம் மகிழ்ந்து உள்ளுக்குள்ளேயே உவகை அடையும் தன்மையுடையதாகும்.

When givers without scorn impart
A thrill of delight fills the heart.


106_இரவு     106_Asking

1,057    

ஒப்புரவு அறிந்து ஒழுகுதலாகிய தம் கடமை அறிந்த அறிவை உடையவர், சொல்வளம் இல்லாத காலத்திலும் ஒப்புரவுக்குத் தளர மாட்டார்.

Though seers may fall on evil days
Their sense of duty never strays.


22_ஒப்புரவு_அறிதல்     22_Duty_to_society

218    

வாழ வழி இல்லாத போதும் இரந்துகேட்க உடன்படாத சால்பு, உலகத்தில் இடமெல்லாம் கொள்ளாத அவ்வளவு பெருமையுடையதாகும்.

All space is small before the great
Who beg not e'en in want acute.


107_இரவு_அச்சம்     107_Dread_of_beggary

1,064    

கடிந்து அறிவுரை கூறவல்ல பெரியாரின் துணை கொண்டு நடப்பவரைக் கெடுக்கும் ஆற்றல் உடையவர் யார் இருக்கின்றனர்?

No foe can foil his powers
whose friends reprove him when he errs.


45_பெரியாரைத்_துணைக்கோடல்     45_Gaining_great_men's_help

447    

சோம்பலை விரும்பி மேற்கொண்டு சிறந்த முயற்சி இல்லாதவராய் வாழ்கின்றவர், பிறர் இடித்துக் கூறி இகழ்கின்ற சொல்லைக் கேட்கும் நிலைமை அடைவர்.

The slothful lacking noble deeds
Subject themselves to scornful words.


61_மடி_இன்மை     61_Freedom_from_sloth

607    

கடிந்து அறிவுரை கூறும் பெரியாரின் துணை இல்லாத காவலற்ற அரசன் தன்னைக் கெடுக்கும் பகைவர் எவரும் இல்லாவிட்டாலும் கெடுவான்.

The careless king whom none reproves
Ruins himself sans harmful foes.


45_பெரியாரைத்_துணைக்கோடல்     45_Gaining_great_men's_help

448    

துன்பம் வந்தபோது உடனிருந்து தாங்கவல்ல நல்ல ஆள் இல்லாத குடி, துன்பமாகிய கோடரி அடியில் வெட்டி வீழ்த்த விழுந்துவிடும்.

A house will fall by a mishap
With no good man to prop it up.


103_குடி_செயல்_வகை     103_Promoting_family_welfare

1,030    

துன்பம் வரும்போதும் (அதற்காகக் கலங்காமல்) நகுதல் வேண்டும். அத் துன்பத்தை நெருங்கி எதிர்த்து வெல்லவல்லது அதைப் போன்றது வேறு இல்லை.

Laugh away troubles; there is
No other way to conquer woes.


63_இடுக்கண்_அழியாமை     63_Hope_in_mishap

621    

அசைவற்ற தெளிந்த அறிவினையுடையவர், துன்பத்தில் சிக்குண்டாலும் (அத் துன்பத்தைத் தீர்ப்பதற்காகவும்) இழிவான செயல்களைச் செய்யமாட்டார்.

Though perils press the faultless wise
Shun deeds of mean, shameful device.


66_வினைத்_தூய்மை     66_Purity_of_action

654    

துன்பம் வந்தபோது அதற்காக வருந்திக் கலங்காதவர் அந்தத் துன்பத்திற்கே துன்பம் உண்டாக்கி அதை வென்று விடுவர்.

Grief they face and put to grief
Who grieve not grief by mind's relief.


63_இடுக்கண்_அழியாமை     63_Hope_in_mishap

623    

தன் குடிக்கு வரக்கூடிய குற்றத்தை வராமல் நீக்க முயல்கின்ற ஒருவனுடைய உடம்பு துன்பத்திற்கே இருப்பிடமானதோ?

Is not his frame a vase for woes
Who from mishaps shields his house?


103_குடி_செயல்_வகை     103_Promoting_family_welfare

1,029    

சொற்களின் நடையை ஆராய்ந்த நன்மை உடையவர், அவையின் செவ்வியை ஆராய்ந்து நன்றாக உணர்ந்து சொல்ல வேண்டும்.

Who know the art of speech shall suit
Their chosen words to time in fact.


72_அவை_அறிதல்     72_Judging_the_audience

712    

தாம் கற்ற நூற்பொருளைப் பிறர் உணருமாறு விரித்துரைக்க முடியாதவர், கொத்தாக மலர்ந்திருந்த போதிலும் மணம் கமழாத மலரைப் போன்றவர்.

Who can't express what they have learnt
Are bunch of flowers not fragrant.


65_சொல்_வன்மை     65_Power_of_speech

650    

பல சுடர்களை உடைய பெருநெருப்பில் தோய்வது போன்ற துன்பத்தை ஒருவன் செய்தபோதிலும், கூடுமானால் அவன்மேல் சினங் கொள்ளாதிருத்தல் நல்லது.

Save thy soul from burning ire
Though tortured like the touch of fire.


31_வெகுளாமை     31_Restraining_anger

308    

இந்தத் தொழிலை இக் கருவியால் இன்னவன் முடிப்பான் என்று ஆராய்ந்த பிறகு அத் தொழிலை அவனிடம் ஒப்படைக்க வேண்டும்.

This work, by this, this man can do
Like this entrust the duty due.


52_தெரிந்து_வினையாடல்     52_Testing_and_entrusting

517    

அமைச்சர் முதலான தன் இனத்தாரிடம் கலந்து எண்ணாத அரசன், சினத்தின் வழியில் சென்று சீறி நிற்பானானால், அவனுடைய செல்வம் சுருங்கும்.

The king who would not take counsels
Rages with wrath-his fortune fails.


57_வெருவந்த_செய்யாமை     57_Avoiding_terrorism

568    

இனம் போலவே இருந்து உண்மையில் இனம் அல்லாதவரின் நட்பு, பொதுமகளிரின் மனம்போல உள்ளொன்று புறமொன்றாக வேறுபட்டு நிற்கும்.

Who pretend kinship but are not
Their friendship's fickle like woman's heart.


83_கூடா_நட்பு     83_False_friendship

822    

இனிய சொற்கள் இருக்கும்போது அவற்றைவிட்டுக் கடுமையான சொற்களைக் கூறுதல் கனிகள் இருக்கும்போது காய்களைப் பறித்துத் தின்பதைப் போன்றது.

Leaving ripe fruits the raw he eats
Who speaks harsh words when sweet word suits.


10_இனியவை_கூறல்     10_Sweet_words

100    

விருந்தோம்புதலாகிய வேள்வியின் பயன் இவ்வளவு என்று அளவு படுத்திக் கூறத்தக்கது அன்று; விருந்தினரின் தகுதிக்கு ஏற்ற அளவினதாகும்.

Worth of the guest of quality
Is worth of hospitality.


9_விருந்து_ஓம்பல்     9_Hospitality

87    

‘இவர், எமக்கு இத்தன்மையானவர், யாம் இவர்க்கு இத்தன்மையுடையேம்‘ என்று புனைந்துரைத்தாலும் நட்புச் சிறப்பிழந்துவிடும்.

"Such we are and such they are"
Ev'n this boast will friendship mar.


79_நட்பு     79_Friendship

790    

இனிய சொற்களுடன் தக்கவர்க்குப் பொருளை உதவிக் காக்கவல்ல அரசனுக்கு இவ்வுலகம் தன் புகழோடு தான் கருதியபடி அமைவதாகும்.

The world commends and acts his phrase
Who sweetly speaks and gives with grace.


39_இறைமாட்சி     39_The_grandeur_of_monarchy

387    

இனிய சொற்கள் இன்பம் பயத்தலைக் காண்கின்றவன், அவற்றிற்கு மாறான வன்சொற்களை வழங்குவது என்ன பயன் கருதியோ?

Who sees the sweets of sweetness here
To use harsh words how can he dare?


10_இனியவை_கூறல்     10_Sweet_words

99    

அன்பு கலந்து வஞ்சம் அற்றவைகளாகிய சொற்கள், மெய்ப்பொருள் கண்டவர்களின் வாய்ச்சொற்கள் இன்சொற்களாகும்.

The words of Seers are lovely sweet
Merciful and free from deceit.


10_இனியவை_கூறல்     10_Sweet_words

91    

ஒருவன் துன்பமானவை என்று தன் வாழ்க்கையில் கண்டு உணர்ந்தவைகளை மற்றவனிடத்தில் செய்யாமல் தவிர்க்க வேண்டும்.

What you feel as 'pain' to yourself
Do it not to the other-self


32_இன்னா_செய்யாமை     32_non-violence

316    

இன்னா செய்தவரைத் தண்டித்தல், அவரே நாணும் படியாக அவர்க்கு நல்லுதவி செய்து, அவருடைய தீமையையும் நன்மையையும் மறந்துவிடுதலாகும்.

Doing good-turns, put them to shame
Thus chide the evil who do harm.


32_இன்னா_செய்யாமை     32_non-violence

314    

துன்பமானவற்றைச் செய்தவர்க்கும் இனிய உதவிகளைச் செய்யாவிட்டால், சான்றோரின் சால்பு என்ன பயன் உடையதாகும்?

Of perfection what is the gain
If it returns not joy for pain?


99_சான்றாண்மை     99_Sublimity

987    

பொருள் வேண்டும் என்று இரந்தவரின் மகிழ்ந்த முகத்தைக் காணும் வரைக்கும் (இரத்தலைப் போலவே) இரந்து கேட்கப்படுதலும் துன்பமானது.

The cry for alms is painful sight
Until the giver sees him bright.


23_ஈகை     23_Charity

224    

ஒருவன் துன்பத்தையே தனக்கு இன்பமாகக் கருதிக் கொள்வானானால் அவனுடைய பகைவரும் விரும்பத்தக்க சிறப்பு உண்டாகும்.

His glory is esteemed by foes
Who sees weal in wanton woes!


63_இடுக்கண்_அழியாமை     63_Hope_in_mishap

630    

இன்பம் வந்த காலத்தில் அந்த இன்பத்தை விரும்பிப் போற்றாதவன், துன்பம் வந்த காலத்தில் அந்தத் துன்பத்தை அடைவதும் இல்லை.

In joy to joy who is not bound
In grief he grieves not dual round!


63_இடுக்கண்_அழியாமை     63_Hope_in_mishap

629    

இகல் என்று சொல்லப்படும் துன்பங்களில் கொடிய துன்பம் கெட்டுவிட்டால், அஃது ஒருவனுக்கு இன்பங்களில் சிறந்த இன்பத்தைக் கொடுக்கும்.

Hate-the woe of woes destroy;
Then joy of joys you can enjoy.


86_இகல்     86_Hatred

854    

அவா என்றுசொல்லப் படுகின்ற துன்பங்களுள் பொல்லாத துன்பம் கெடுமானால் இவ்வுலகிலும் இன்பம் இடையறாமல் வாய்க்கும்.

Desire, the woe of woes destroy
Joy of joys here you enjoy.


37_அவா_அறுத்தல்     37_Curbing_of_desire

369    

இரந்து கேட்ட பொருள்கள் துன்பமுறாமல் கிடைக்குமானால், அவ்வாறு இரத்தலும் இன்பம் என்று சொல்லத் தக்கதாகும்.

Even demand becomes a joy
When the things comes without annoy.


106_இரவு     106_Asking

1,052    

இன்பமானதை விரும்பாதவனாய்த் துன்பம் இயற்கையானது என்று தெளிந்திருப்பவன் துன்பம் வந்தபோது துன்ப முறுவது இல்லை.

Who seek not joy, deem grief norm
By sorrows do not come to harm.


63_இடுக்கண்_அழியாமை     63_Hope_in_mishap

628    

தன் இன்பத்தை விரும்பாதவனாய் மேற்கொண்ட செயலை முடிக்க விரும்புகின்றவன், தன் சுற்றத்தாரின் துன்பத்தைப் போக்கித் தாங்குகின்ற தூண் ஆவான்.

Work who likes and not pleasure
Wipes grief of friends, pillar secure.


62_ஆள்வினை_உடைமை     62_Manly_effort

615    

வறுமைத் துன்பத்தை இரப்பதன் வாயிலாகத் தீர்ப்போம் என்று கருதி முயற்சியைக் கைவிட்ட வன்மையைப் போல் வன்மையானது வேறு இல்லை.

Nothing is hard like hard saying
"We end poverty by begging".


107_இரவு_அச்சம்     107_Dread_of_beggary

1,063    

வறுமை என்று சொல்லப்படும் பாவி ஒருவனை நெருங்கினால், அவனுக்கு மறுமையின்பமும் இம்மையின்பமும் இல்லாமற் போகும் நிலைமை வரும்.

The sinner Want is enemy dire
Of joys of earth and heaven there.


105_நல்குரவு     105_Poverty

1,042    

சால்பு என்னும் வலிமை உண்டாகப் பெற்றால் ஒருவனுக்குப் பொருள் இல்லாத குறையாகிய வறுமை இழிவானது அன்று.

No shame there is in poverty
To one strong in good quality.


99_சான்றாண்மை     99_Sublimity

988    

வறுமையைப் போல் துன்பமானது எது என்று கேட்டால், வறுமையைப் போல் துன்பமானது வறுமை ஒன்றே ஆகும்,

What gives more pain than scarcity?
No pain pinches like poverty.


105_நல்குரவு     105_Poverty

1,041    

முறை செய்யாத அரசனுடைய கொடுங்கோல் ஆட்சியின் கீழ் இருக்கப்பெற்றால், பொருள் இல்லாத வறுமை நிலையைவிடச் செல்வநிலை துன்பமானதாகும்

To have is worse than having not
If ruler is unjust despot.


56_கொடுங்கோன்மை     56_The_cruel_tyranny

558    

வறுமையுள் வறுமை, விருந்தினரைப் போற்றாமல் நீக்குதல்; வல்லமையுள் வல்லமை என்பது அறிவிலார் தீங்கு செய்தலைப் பொறுத்தலாகும்.

Neglect the guest is dearth of dearth
To bear with fools is strength of strength.


16_பொறை_உடைமை     16_Forgiveness

153    

இன்றியமையாத சிறப்பை உடைய செயல்களே ஆயினும், குடிப்பெருமை தாழுமாறு வரும் செயல்களை ஒருவன் செய்யாமல் விடவேண்டும்.

Though needed for your life in main,
From mean degrading acts refrain.


97_மானம்     97_Honour

961    

நேற்றும் கொலை செய்ததுபோல் துன்புறுத்திய வறுமை இன்றும் என்னிடம் வருமோ! (என்று வறியவன் நாள்தோறும் கலங்கி வருந்துவான்,)

The killing Want of yesterday
Will it pester me even to-day?


105_நல்குரவு     105_Poverty

1,048    

மனைவியின் தோளுக்கு அஞ்சி வாழ்கின்றவர் தேவரைப் போல் இவ்வுலகத்தில் சிறப்பான நிலையில் வாழ்ந்த போதிலும் பெருமை இல்லாதவரே ஆவர்.

Who fear douce arms of their wives
Look petty even with god-like lives.


91_பெண்வழிச்_சேறல்     91_Being_led_by_women

906    

பொருள் வரும் வழிகளை மேன்மேலும் இயற்றலும் வந்த பொருள்களைச் சேர்த்தலும், காத்தலும், காத்தவற்றை வகுத்துச் செலவு செய்தலும் வல்லவன் அரசன்.

The able king gets, stores and guards
And spends them for people's safeguards.


39_இறைமாட்சி     39_The_grandeur_of_monarchy

385    

அறத்தின் இயல்போடு இல்வாழ்க்கை வாழ்கின்றவன்- வாழ முயல்கின்றவன் பல திறத்தாரிலும் மேம்பட்டு விளங்குகின்றவன் ஆவான்.

Of all who strive for bliss, the great
Is he who leads the married state.


5_இல்வாழ்க்கை     5_Married_Life

47    

தவம் செய்வதற்கு ஒரு பற்றும் இல்லாதிருத்தல் இயல்பாகும்; பற்று உடையவராக இருத்தல் மீண்டும் மயங்குதற்கு வழியாகும்.

To have nothing is law of vows
Having the least deludes and snares.


35_துறவு     35_Renunciation

344    

நீதிமுறைப்படி செங்கோல் செலுத்தும் அரசனுடைய நாட்டில் பருவ மழையும் நிறைந்த விளைவும் ஒரு சேர ஏற்படுவனவாகும்.

Full rains and yields enrich the land
Which is ruled by a righteous hand.


55_செங்கோன்மை     55_Just_government

545    

இரந்து கேட்கத் தக்கவரைக் கண்டால் அவரிடம் இரக்க வேண்டும்; அவர் இல்லையென்று ஒளிப்பாரானால் அது அவர்க்குப் பழி; தமக்குப் பழி அன்று.

Demand from those who can supply
Default is theirs when they deny.


106_இரவு     106_Asking

1,051    

பொருளின் குறைபாட்டை நிரப்புவதற்காக உள்ளதைப் பிறர்க்கு ஈயாமல் தாமே தமியராய் உண்பது வறுமையால் இரப்பதைவிடத் துன்பமானது.

Worse than begging is that boarding
Alone what one's greed is hoarding.


23_ஈகை     23_Charity

229    

உள்ளதை மறைத்துக் கூறும் தன்மையைக் கனவிலும் அறியாதவனிடத்தில் இரந்து கேட்பதும் பிறர்க்குக் கொடுப்பதே போன்ற சிறப்புடையது.

Like giving even asking seems
From those who hide not even in dreams.


106_இரவு     106_Asking

1,054    

உலகத்தைப் படைத்தவன் உலகில் சிலர் இரந்தும் உயிர்வாழுமாறு ஏற்படுத்தியிருந்தால், அவன் இரப்பவரைப் போல் எங்கும் அலைந்து கெடுவானாக!

Let World-Maker loiter and rot
If "beg and live" be human fate.


107_இரவு_அச்சம்     107_Dread_of_beggary

1,062    

இரந்து கேட்பதானால் உள்ளதை ஒளிப்பவரிடத்தில் சென்று இரக்கவேண்டாம் என்று இரப்பவர் எல்லோரையும் இரந்து வேண்டுகின்றேன்.

If beg they must I beg beggars
Not to beg from shrinking misers.


107_இரவு_அச்சம்     107_Dread_of_beggary

1,067    

இரப்பவன் எவரிடத்திலும் சினம் கொள்ளாதிருக்க வேண்டும்; அவன் அடைந்துள்ள வறுமைத் துன்பமே அவனுக்கு அறிவு புகட்டும் சான்றாக அமையும்.

The needy should not scowl at "No"
His need another's need must show.


106_இரவு     106_Asking

1,060    

இரப்பவர் இல்லையானால், இப் பெரிய உலகின் இயக்கம் மரத்தால் செய்த பாவை கயிற்றினால் ஆட்டப்பட்டுச் சென்று வந்தாற் போன்றதாகும்.

This grand cool world shall move to and fro
Sans Askers like a puppet show.


106_இரவு     106_Asking

1,058    

கையால் தொழில்செய்து உணவு தேடி உண்ணும் இயல்புடைய தொழிலாளர் பிறரிடம்சென்று இரக்கமாட்டார்; தம்மிடம் இரந்தவர்க்கு ஒளிக்காமல் ஒரு பொருள் ஈவார்.

Who till and eat, beg not; nought hide
But give to those who are in need.


104_உழவு     104_Farming

1,035    

இரத்தலின் கொடுமையை நினைந்தால் உள்ளம் கரைந்து உருகும்; உள்ளதை ஒளிக்கும் கொடுமையை நினைந்தால், உருகுமளவும் இல்லாமல் அழியும்.

The heart at thought of beggars melts;
It dies at repulsing insults.


107_இரவு_அச்சம்     107_Dread_of_beggary

1,069    

இரத்தல் என்னும் காவல் இல்லாத மரக்கலம் உள்ளதை ஒளித்துவைக்கும் தன்மையாகிய வன்னிலம் தாக்கினால் உடைந்துவிடும்.

The hapless bark of beggary splits
On the rock of refusing hits.


107_இரவு_அச்சம்     107_Dread_of_beggary

1,068    

உலகத்தின் இயற்கை, ஊழின் காரணமாக இருவேறு வகைப்படும்; செல்வம் உடையவராதலும் வேறு, அறிவு உடையவராதலும் வேறு.

Two natures in the world obtain
Some wealth and others wisdom gain.


38_ஊழ்     38_Destiny

374    

வீட்டில் இருந்து பொருள்களைக் காத்து இல்வாழ்க்கை நடத்துவதெல்லாம் விருந்தினரைப் போற்றி உதவிசெய்யும் பொருட்டே ஆகும்.

Men set up home, toil and earn
To tend the guests and do good turn.


9_விருந்து_ஓம்பல்     9_Hospitality

81    

ஊற்றும் மழையுமாகிய இருவகை நீர்வளமும், தக்கவாறு அமைந்த மலையும், அந்த மலையிலிருந்து ஆறாக வரும் நீர் வளமும், வலிய அரணும் நாட்டிற்கு உறுப்புக்களாம்.

Waters up and down, hills and streams
With strong forts as limbs country beams.


74_நாடு     74_The_country

737    

இருவகைப்பட்ட மனம் உடைய பொதுமகளிரும் கள்ளும் சூதுமாகிய இம் மூவகையும் திருமகளால் நீக்கப்பட்டவரின் உறவாகும்.

Double-minded whores, wine and dice
Are lures of those whom fortune flies.


92_வரைவு_இல்_மகளிர்     92_Wanton_women

920    

பிறப்பு வீடு என்பன போல் இரண்டிரண்டாக உள்ளவைகளின் கூறுபாடுகளை ஆராய்ந்தறிந்து அறத்தை மேற்கொண்டவரின் பெருமையே உலகத்தில் உயர்ந்தது.

No lustre can with theirs compare
Who know the right and virtue wear.


3_நீத்தார்_பெருமை     3_The_merit_of_Ascetics

23    

கடவுளின் உண்மைப் புகழை விரும்பி அன்பு செலுத்துகின்றவரிடம், அறியாமையால் விளையும் இருவகை வினையும் சேர்வதில்லை.

God's praise who tell, are free from right
And wrong, the twins of dreaming night.


1_கடவுள்_வாழ்த்து     1_The_praise_of_God

5    

மயக்கம் நீங்கிக் குற்றம் அற்ற மெய்யுணர்வை உடையவர்க்கு, அம் மெய்யுணர்வு அறியாமையை நீக்கி இன்ப நிலையைக் கொடுக்கும்.

Men of spotless pure insight
Enjoy delight devoid of night.


36_மெய்_உணர்தல்     36_Truth_consciousness

352    

பெரிய உவகையால் மகிழ்ந்திருக்கும்போது மறதியால் வரும் சோர்வு, ஒருவனுக்கு வரம்பு கடந்த சினம் வருவதைவிடத் தீமையானதாகும்.

Worse than wrath in excess is
Forgetfulness in joy-excess.


54_பொச்சாவாமை     54_Unforgetfulness

531    

சினத்தில் அளவுகடந்து சென்றவர் இறந்தவரைப் போன்றவர்; சினத்தை அடியோடு துறந்தவர் துறந்தவர்க்கு ஒப்பாவார்.

Dead are they who are anger-fed
Saints are they from whom wrath has fled.


31_வெகுளாமை     31_Restraining_anger

310    

மிகச் சிறப்பாக அமைந்த பெருமையுடையவர் வெகுண்டால், அளவு கடந்து அமைந்துள்ள சார்புகள் உடையவரானாலும் தப்பிப் பிழைக்க முடியாது.

Even mighty aided men shall quail
If the enraged holy seers will.


90_பெரியாரைப்_பிழையாமை     90_Offend_not_the_great

900    

சிறப்பு நிலையும் தனக்குப் பொருந்தாத சீரற்ற கீழ் மக்களிடம் ஏற்பட்டால், வரம்புமீறிய செயலை உடையதாகும்.

The base with power and opulence
Wax with deeds of insolence.


98_பெருமை     98_Greatness

977    

விளைவை எண்ணாமல் பிறர் பொருளை விரும்பினால் அஃது அழிவைத் தரும்; அப்பொருளை விரும்பாமல் வாழும் பெருமை வெற்றியைத் தரும்.

Desireless, greatness conquers all;
Coveting misers ruined fall.


18_வெஃகாமை     18_Against_covetousness

180    

தனக்கு அழிவே தருவதாக இருந்தாலும், அதற்காக அஞ்சி விட்டுவிடாமல், தன் அரசனுக்கு நன்மை உண்டாகுமாறு செய்கின்றவனே தூதன்.

Braving death the bold envoy
Assures his king's safety and joy.


69_தூது     69_The_embassy

690    

'நம் அரசன் கடுமையானவன்' என்று குடிகளால் கூறப்படும் கொடுஞ் சொல்லை உடைய வேந்தன், தன் ஆயுள் குறைந்து விரைவில் கெடுவான்.

As men the king a tyrant call
His days dwindled, hasten his fall.


57_வெருவந்த_செய்யாமை     57_Avoiding_terrorism

564    

உலகத்தை எல்லாம் அரசன் காப்பாற்றுவான்; நீதிமுறை கெடாதவாறு ஆட்சி செய்வானாயின் அரசனை அந்த முறையே காப்பாற்றும்.

The king protects the entire earth
And justice protects his royal worth.


55_செங்கோன்மை     55_Just_government

547    

நடுவு நிலைமையும் நாணமும் உயர்குடியில் பிறந்தவரிடத்தில் அல்லாமல் மற்றவரிடத்தில் இயல்பாக ஒருசேர அமைவதில்லை.

Right-sense and bashfulness adorn
By nature only the noble-born.


96_குடிமை     96_Nobility

951    

வறுமை என்பது, நல்ல குடியிற் பிறந்தவரிடத்திலும் இழிவு தரும் சொல் பிறப்பதற்குக் காரணமான சோர்வை உண்டாக்கிவிடும்.

Want makes even good family-men
Utter words that are low and mean.


105_நல்குரவு     105_Poverty

1,044    

மேலோர், உடம்பு துன்பத்திற்கு இலக்கமானது என்று உணர்ந்து, (துன்பம் வந்தபோது) கலங்குவதை ஒழுக்க நெறியாகக் கொள்ளமாட்டார்.

The wise worry no more of woes
Knowing body's butt of sorrows.


63_இடுக்கண்_அழியாமை     63_Hope_in_mishap

627    

‘யான் வறியவன்’ என்னும் துன்பச் சொல்லை ஒருவன் உரைப்பதற்கு முன் அவனுக்கு கொடுக்கும் தன்மை, நல்ல குடிப்பிறப்பு உடையவனிடம் உண்டு.

No pleading, "I am nothing worth,"
But giving marks a noble birth.


23_ஈகை     23_Charity

223    

‘யான் வறியவன்’ என்று நினைத்துத் தீய செயல்களைச் செய்யக்கூடாது; செய்தால் மீண்டும் வறியவன் ஆகி வருந்துவான்.

Who makes poverty plea for ill
Shall reduce himself poorer still.


21_தீவினை_அச்சம்     21_Fear_of_sin

205    

ஐம்புலன்களையும் வென்ற குற்றமில்லாத அறிவை உடையவர், ‘யாம் வறுமை அடைந்தோம்’ என்று எண்ணியும் பிறர் பொருளை விரும்பார்.

The truth-knowers of sense-control
Though in want covet not at all.


18_வெஃகாமை     18_Against_covetousness

174    

எம்மிடம் ஒரு பொருளும் இல்லை என்று எண்ணி வறுமையால் சோம்பியிருப்பவரைக் கண்டால், நிலமகள் தன்னுள் சிரிப்பாள்.

Fair good earth will laugh to see
Idlers pleading poverty.


104_உழவு     104_Farming

1,040    

ஆற்றல் இல்லாதவர் பலராக உலகில் இருப்பதற்குக் காரணம், தவம் செய்கின்றவர் சிலராகவும் செய்யாதவர் பலராகவும் இருப்பதே ஆகும்.

Many are poor and few are rich
For they care not for penance much.


27_தவம்     27_Penance

270    

மனைவி நற்பண்பு உடையவளானால் வாழ்க்கையில் இல்லாதது என்ன? அவள் நற்பண்பு இல்லாதவளானால் வாழ்க்கையில் இருப்பது என்ன?

What is rare when wife is good.
What can be there when she is bad?


6_வாழ்க்கைத்துணை_நலம்     6_The_worth_of_a_wife

53    

பொருள் இல்லாதவரை (வேறு நன்மை உடையவராக இருந்தாலும்) எல்லாரும் இகழ்வர்; செல்வரை (வேறு நன்மை இல்லாவிட்டாலும்) எல்லாரும் சிறப்புச் செய்வர்.

The have-nothing poor all despise
The men of wealth all raise and praise.


76_பொருள்_செயல்_வகை     76_Way_of_making_wealth

752    

மனைவிக்கு அஞ்சி வாழ்கின்றவன் எப்போதும் நல்லவர்க்கு நன்மையான கடமையைச் செய்வதற்கு அஞ்சி நடப்பான்.

Who fears his wife fears always
Good to do to the good and wise.


91_பெண்வழிச்_சேறல்     91_Being_led_by_women

905    

மனைவியிடத்தில் தாழ்ந்து நடக்கும் இழிந்த தன்மை ஒருவனுக்கு எப்போதும் நல்லவரிடையே இருக்கும்போது நாணத்தைத் தரும்.

Who's servile to his wife always
Shy he feels before the wise.


91_பெண்வழிச்_சேறல்     91_Being_led_by_women

903    

இல்லறத்தில் வாழ்பவனாகச் சொல்லப்படுகின்றவன் அறத்தின் இயல்பை உடைய மூவர்க்கும் நல்வழியில் நிலை பெற்ற துணையாவான்.

The ideal householder is he
Who aids the natural orders there.


5_இல்வாழ்க்கை     5_Married_Life

41    

தமக்கு யாதேனும் இழிவு நேர்ந்தால் உயிர் வாழாத மானம் உடையவரின் புகழை உலகத்தார் தொழுது ஏத்தி நிற்பார்கள்.

Their light the world adores and hails
Who will not live when honour fails.


97_மானம்     97_Honour

970    

முள்மரத்தை இளையதாக இருக்கும்போதே வெட்ட வேண்டும்; காழ்ப்பு ஏறி முதிர்ந்தபோது வெட்டுகின்றவரின் கையையே அது வருத்தும்.

Cut off thorn-trees when young they are;
Grown hard, they cut your hands beware.


88_பகைத்_திறம்_தெரிதல்     88_Apparising_enemies

879    

(அரசனை) "எமக்கு இளையவர்; எமக்கு இன்ன முறை உடையவர்" என்று இகழாமல் அவருடைய நிலைக்கு ஏற்றவாறு அமைந்த புகழுடன் பொருந்த நடக்க வேண்டும்.

As young and kinsman do not slight;
Look with awe king's light and might.


70_மன்னரைச்_சேர்ந்து_ஒழுகல்     70_Walk_with_kings

698    

பொருள் வைத்து இழக்க இழக்க மேன்மேலும் விருப்பத்தை வளர்க்கும் சூதாட்டம்போல், உடல் துன்பப்பட்டு வருந்த வருந்த உயிர் மேன்மேலும் காதல் உடையதாகும்.

Love for game grows with every loss
As love for life with sorrows grows.


94_சூது     94_Gambling

940    

குறைந்த அளவு இன்னதென்று அறிந்து உண்பவனிடத்தில் இன்பம் நிலை நிற்பது போல, மிகப் பெரிதும் உண்பவனிடத்தில் நோய் நிற்கும்.

Who eats with clean stomach gets health
With greedy glutton abides ill-health.


95_மருந்து     95_Medicine

946    

ஒழுக்கமுடைய சான்றோரின் வாய்ச்சொற்கள், வழுக்கல் உடைய சேற்றுநிலத்தில் ஊன்றுகோல்போல் வாழ்க்கையில் உதவும்.

Virtuous men's wisdom is found
A strong staff on slippery ground.


42_கேள்வி     42_Listening

415    

யாரிடத்திலும் எக்காலத்திலும் மறந்தும் சோர்ந்திருக்காத தன்மை தவறாமல் பொருந்தியிருக்குமானால், அதற்கு ஒப்பான நன்மை வேறொன்றும் இல்லை.

Forget none; watch with wakeful care
Miss none; the gain is sans compare.


54_பொச்சாவாமை     54_Unforgetfulness

536    

தாம் உரைத்த சூள் தவறாதபடி போர்செய்து சாகவல்லவரை, அவர் செய்த பிழைக்காகத் தண்டிக்க வல்லவர் யார்?

Who will blame the heroes that lose
Their lives in war to keep their vows?


78_படைச்_செருக்கு     78_Military_pride

779    

பொருள் கொடாத தன்மையும், மாட்சியில்லாத மானமும், தகுதியற்ற மகிழ்ச்சியும் தலைவனாக இருப்பவனுக்குக் குற்றங்களாகும்.

Mean pride, low pleasure, avarice
These add blemishes to a prince.


44_குற்றம்_கடிதல்     44_Avoiding_faults

432    

அகரமுதலி தொடக்கம்